Best practices for a multi lingual website builder
What are the best practices for multi language website and why Pivlu approaches multilingual the way it should be done in modern websites.
January 22, 2026 Gabriel Chimilevschi Gabriel Chimilevschi 20 visits
Best practices for a multi lingual website builder

Best practices for SEO multi lingual websites

A multilingual site should be built for both humans and search engines. Here are the practices that matter most.

1) Use hreflang correctly

hreflang tells search engines which language version to show to which audience.

  • Each page should reference its alternate language versions
  • Each language version should reference back (reciprocal linking)
  • Include x-default if you have a default language/selector page

Example conceptually (not full code):

  • English page points to Spanish and French equivalents
  • Spanish page points to English and French equivalents
  • French page points to English and Spanish equivalents

2) Ensure each language page is fully localized

Avoid “translated text with untranslated structure”. Search engines and users notice:

  • Don’t forget navigation labels, buttons, footers
  • Translate headings and image alt text
  • Localize currency, units, and date formats when relevant

3) Create language-specific slugs

Don’t just copy the English slug into other languages. Slugs are part of the page’s relevance.

  • /pricingprecios (ES) / tarifs (FR)
  • Keep them short, readable, and consistent

4) Canonicals must not conflict across languages

Each language URL should typically be canonical to itself (unless you intentionally want consolidation, which is rare for true multilingual sites).

  • English canonical → English URL
  • Spanish canonical → Spanish URL

5) Avoid automatic redirects based only on IP

It’s okay to suggest a language, but forced redirects can harm SEO and user choice.

Good pattern:

  • Detect browser language and suggest switching
  • Always allow users to stay on the current language
  • Keep language preference persistent (cookie/local storage)

6) Provide separate sitemaps or a sitemap index

For larger sites, organize sitemaps per language:

  • sitemap-en.xml
  • sitemap-es.xml
  • sitemap-fr.xml

Or use a sitemap index referencing each. This makes monitoring and troubleshooting easier.

7) Make internal linking language-consistent

When a user is browsing Spanish, internal links should keep them in Spanish unless there’s a deliberate reason.

This improves:

  • User experience
  • Crawl efficiency
  • Engagement metrics that indirectly support SEO


Language switcher: simple for users, powerful for SEO

A multilingual site needs a clear way for users to switch languages at any time. A good language switcher should:

  • Be visible (often in header and/or footer)
  • Switch to the equivalent page when available
    • If I’m on /precios in Spanish, switching to English should take me to /pricing, not the homepage.
  • Remember user preference
  • Never break URLs or create duplicate/incorrect indexing signals

In Pivlu CMS, the language switcher works best when it’s driven by the CMS’s understanding of content relationships: each translation is connected to the same “page entity,” so switching languages stays context-aware.


Pivlu CMS approaches multilingual the way it should be done in modern websites: not as an add-on, but as a core capability.

View all features for Pivlu free multi lingual website builder.